![]() Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерЗарубежная поэзияЛео БУТНАРУ
ПЛЮС КО ВСЕМУ
НИКАКИХ ГАРАНТИЙ Если ты умрешь
и воскреснешь, нет никаких гарантий, что ты будешь знать, как жить более человечно, что ты успеешь сделать то, что мечтал, но не успел сделать в твоей первой жизни, быть добрее, благочестивей… …что будешь долгожителем — дабы воскреснуть прямо из жизни, минуя смерть… Плюс ко всему, раздражение от книг некоего Лео Бутнару, которого по неизвестным соображениям перевели в пантеоне классиков румынской литературы (и окрестностей). ПЕРИОД
Во времена большого расцвета каллиграфии,
живописи и литературы Китай сильно запáх тушью. В эту эпоху писал и достопочтенный Бо Цзюйи. Иногда его раздражало, ему не удавалось сделать так, как было задумано. Тогда на время мастер отходил от иероглифов, чтобы на расстоянии оценить их достоинства и недостатки, чтобы уяснить себе более точно — что и как. Иногда в ярости он комкал бумагу, и сухие буквы из туши рвались, чуть слышно потрескивая, и измельчались, как листочки какого-то причудливого сожженного растения... ЛЮБОВЬ И ПАМЯТЬ
Ночь налагает запрет на наши облики.
Ночь — тоже разновидность цензуры. Ночь налагает запрет на наши облики. В какой-то момент — окончательно. Мы должны иметь хорошую память, чтобы любить даже тогда, когда не видим друг друга. ИЗМЕНЕНИЕ ФОРМ
Ночью
слышен какой-то шорох. Да, в пространстве изменилась какая-то форма. Из равновесия вышло нечто, что прежде было неподвижно. Без этого не был бы слышен звук шороха. ...а это неслыханное стихотворение — ничто иное, как изменение некоей формы в твоем сознании... АЦТЕКИ
Ацтеки были народом, граждане которого
от мала до велика без запинки внятно произносили: «Кецалькоатль», или «Тлауйскальпантекутли», то есть — Владыка Звезды Рассвета... Более того: кажется, что «Тлауйскальпантекутли» было первым словом, который произносили в своей жизни ацтекские младенцы... Да, его безошибочно произносили и старики с беззубыми ртами, которые, как говорят, сами уже находились «во рту смерти»; произносили в час, когда появлялся величественный Тлауйскальпантекутли — Владыка Звезды Рассвета — и Ораторского Искусства... НА САМОМ ДЕЛЕ — ЭТО БОЛЬШОЙ ПУТАНИК
1 Иногда я думал,
что даже опаздываю на работу из-за моего доброго Ангела-хранителя… Но мне, в конце концов, надо было уяснить, что на самом деле все этого связанно с Годо, который даже при своем полном несуществовании не может представить неопровержимых доказательств того, что он все-таки — самый неисправимый путаник в этом мире... 2
Довольно долго
ты ждал, когда придет Апостол, который, скажет тебе нечто мудрое, ободряющее в этой жизни, столь похожей на театр абсурда. Наконец, Апостол пришел — с вопросом: — Ждешь Годо? ПРИНЦИП АНГЕЛА
Однажды,
когда я был еще учеником начальных классов собственной школы литературы, я увидел, как спускается с неба ангел, и спросил себя: что бы я хотел от него небесного?.. Было бы хорошо, если бы ангел подарил мне стихотворение — именно о том, как он спускается на землю, что он при этом чувствует, и так далее… Именно так я и сказал ему: — Подари мне, пожалуйста, стихотворение. Но я не получил больше, чем то, что вы читали до сих пор: ангел был глухонемым. ...Так думал я, но вот что удивительно: ангел все-таки заговорил: — Я оставил тебя, чтобы ты сам разобрался, что и как. — Сказал он, сделав остановку в своем пути. — Видишь? Ты справился и сам. Может быть, чуть-чуть помог и я — вот здесь и в самом конце — и именно тем, что говорю тебе сейчас. Потом, из других похожих случаев, я понял надежный принцип: случается, что ангел может тебе помочь в начале или в конце стихотворения. Только так. И больше никак. Perpetuum
Все повторяется. Даже то, чего
никогда не было — повторяет свое отсутствие. ЛАВРЫ, МЕСТО
Если бы Ван Гога короновали,
как он того заслужил, лавры скрыли бы место преступления — его ухо, которое он отрезал с такой жестокостью к самому себе. НЕОБХОДИМОЛЕ РАССТОЯНИЕ
Quel fut ton plus beau jour?*
Paul Verlaine 1
В условиях телепатии
и симпатии мы можем читать мысли друг друга на расстоянии. Будь добр, сделай шаг-другой назад, чтобы можно было отрегулировать ясность проявления и передачи. 2
Я почтительно прошу
желающих мне добра, чтобы смотрели на меня с некоторого расстояния. Так я мог бы показаться им в какой-то степени счастливым, а если вдруг кто-то из них спросил бы меня: — Когда ты был счастлив? — Вероятно, я бы ответил (и, признаюсь, ошибся бы): — Наверное, завтра... 3
…И еще о необходимом расстоянии:
Теснота не для тех, кто распространяет свет разума: слишком большая близость опасна для зажженных свечей — они нагреваются друг от друга, изгибаются, обмякают, тают быстро, гаснут прежде времени. *Какой был твой самый лучший день? (фр.).
МОЖЕТ БЫТЬ, ЕСЛИ БЫ...
Не для того я родился,
чтобы всю жизнь боятся смерти. Может быть, только недолгое время — в годы наивного детства, хоть и не исключено, что мне придется впасть в детство еще раз (если это будет мне дано), — потому что я рожден не для того, чтобы всю жизнь боятся смерти. ...Другое дело (а может быть, это одно и то же), что иногда я боюсь жизни. ВМЕСТЕ
Смерть — великан?
Тебе известно лишь, что с нею вместе ты довольно свободно помещался в материнском чреве… Можно сказать, что так же происходит и с вами в мировой бесконечности, где люди убивают время. Мертвое время убивает живых людей... ГОЛОВОЙ НА ГРИВЕ
Что значит любовь на земле!
Ах! Смотрю изумленно на двух усталых работяг-лошадок, которые кладут головы на гриву друг другу... ИНОГДА
Иногда
вдохновение сродни абсурду: например, когда ты изобличаешь себя, декламируя стихотворение, которых никто никогда не сочинял и никто никогда не сочинит... — это глобальное доказательство «от противного» касается всего на свете, на небе и в поэзии, откуда и вывод обо всем этом: Ничего доказать нельзя. Что и требовалось доказать... ВСПОМИНАЯ МОНГОЛИЮ
1 Кочевник неистово скачет по степи. Но
времени от времени он останавливает коня, разворачивает его и заставляет сделать несколько шагов назад — чтобы сполна вдохнуть расширенными ноздрями запах истоптанной копытами полыни. 2
Степь... Необъятная степь...
Дорога сужается, все сужается, она все тоньше, как нить пряжи… Там, далеко, ее конец может поместиться в кармане у случайного шамана. 3
Кромешная тьма.
Первый раз в жизни чиркаю спичкой в такой беспредельной всемирной ночи. ПОСЛЕ ДОЛГОГО ВРЕМЕНИ
Когда
после долгого времени вновь открываешь крышку фортепиано, его клавиатура как будто смеется от радости — всеми своими зубами. СРОЧНОСТЬ
1 Панта рей* как пантеон движения.
И в поэзии все течет, все меняется; и это стихотворение мне кажется зеркальцем у рта другого стихотворения, которое испускает последний вздох... * Панта рей – (все течет; греч.), основополагающее положение диалектики, приписываемое Гераклиту, согласно которому ничто не остается в покое, но все, подобно реке, находится в постоянном движении.
2
Могло бы стать законом,
или исконным инстинктом; могло бы стать обязательным, как конституция или вера — но это так: поэзия воскрешает как неотложная помощь в спасении поэзии от принижения. ДИСКУРС
1 Я сказал: — Смерть.
…Я сказал себе и остановился, чтобы этот дискурс — почти как минус — не показался бы слишком пессимистичным... 2
Ради любви к жизни,
а больше всего – ради ненависти к смерти стоит жить! МЕЖДУ СОТНЯМИ МАЧТ
1 Если
среди сотнями мачт, что покидают берега, вы увидите человека без сил от странствий, на хребте, на костях которого кожа тела его колышется, как парус на мачте, знайте: это непременно Одиссей; он — человек-мачта человек-мечта... 2
Между сотнями мачт — раздвинутые
в воздухе руки в бесконечном космосе — обрубки мачт... Куда плаваешь ты, человек?.. НАЧАЛО И КОНЕЦ ФИЛОСОФСКОГО ТРАКТАТА
Предположим, что жизнь
и бессмертие... …Да нет: предположим, что Бог... …Извините, но что мы делали до сих пор? Стихи о стихах с кладбища автомобилей ... можешь почти не сомневаться, что на громадном кладбище автомобилей, в каком-нибудь «Мерседесе» (бывшем…), под сиденьем какого-нибудь «Форда» или «Шевроле», «Дачия-Логан» и т. д. — не мог не остаться клочок бумаги с наброском стихотворения или даже с целым стихотворением (навсегда неизвестным…) — какого-то настоящего Поэта (может быть, даже больше, чем настоящего), погибшего в катастрофе этого Мира. ВИД ИЗ КОНЦЕРТНОГО ЗАЛА
Пальцы играющей на арфе? — Подобны они
десяти бледным рыбам, мечущимся в неводе струн. РАДУНИЦА
На Радуницу
кладбища полны — и под землей, и над землей… СЫР И ГАМЛЕТ
Если бы этот сыр был датским,
он напомнил бы мне о Гамлете — герое, играющем спектакли на перекрестках вопросов… Но, увы, это сыр – голландский, и напоминает мне разве что о заводном апельсине… ИЗБЫТКИ
Избыточность, как правило,
подлежит осуждению. …По сути дела, вечность и бесконечность — не что иное, как избыток избытка... Перевел с румынского Игорь ЛОЩИЛОВ
Лео Бутнару — поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Дебютировал книгой стихов «Крыло на свету» в 1976 г. Издал в Молдове и Румынии около 60 книг разных жанров. Составитель и издатель ряда антологий, в том числе антологии «Русский авангард», отдельными книгами в своих переводах выпустил произведения Велимира Хлебникова, Алексея Кручёных, Яна Сатуновского, Геннадия Айги, Евгения Степанова, Александра Вепрёва. Лауреат литературных премий союзов писателей Молдовы и Румынии, Национальной премии Республики Молдова. Является членом Консилиума Союза писателей Румынии. Член Союза писателей XXI века.
|