Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерШВЕЦИЯ НА КАРТЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙ. Поэзия
Дети Ра ХАММАРШЁЛЬД
МОЛЧАЛИВЫЕ ЗВЕЗДЫ
* * *
Лезвие горизонта
полоснуло небо. Кровь дня сочится из раны, тьма проникает в его опустевшие вены. Окоченение, небытие, холод ночи. Над покойником тихо горят молчаливые звезды. Хайку
Расставшись с морем,
свежий ветер заиграл в бронзовой листве. Из «ГУДЗОНОВОЙ ДОЛИНЫ»
Хайку и трехстишья
* * *
Снегопад в апреле…
королек спрятался в кроне белой акации * * *
Цикады верещат…
вечер обожжен знойным воздухом * * *
Когда скунс понял:
от его запаха все бегут, он подумал: «Я Царь Зверей». * * *
Близость к людям?
Но жить-то тебе придется с собой! * * *
Не зная вопроса,
он подумал: «Как трудно дать ответ…» Перевел со шведского Анатолий КУДРЯВИЦКИЙ Даг Хаммаршёльд (1905-1961) — шведский поэт, журналист, литератор и дипломат. Генеральный Секретарь ООН с 1953 года до конца жизни (погиб в авиакатастрофе). Лауреат Нобелевской Премии Мира (1961). Одним из первых в Европе разрабатывал жанр хайку. Переводчиком посмертной книги его стихов и заметок «Отметины» (1964) на английский был Уистан Хью Оден. |