Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерПереводыАрон ГААЛ
ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ
Офелия Я только догадываюсь как ты живешь
Мои мысли скорее похожи на мечты И все же мы очень похожи Хотя я живу только в словах Ты примериваешь одежды моей судьбы Ты отражаешься в моих глазах И мы с тобой очень похожи Хотя я живу только в словах Ты солона точно море Ты плоть от плоти мне нравится эта соль И мы с тобой очень похожи Хотя я живу только в словах Я помню Офелия была дочкой Лаертесов И любила Гамлета а не меня И все-таки мы очень похожи Хотя жизнь не стихи Перевел с венгерского Евгений СТЕПАНОВ
Прохожему накануне зимы
Жаль тебя — весь ты остался в делах,
вовремя ты никогда не отдался ни борьбе, ни любви, ни вере, и тень ты свою наконец обогнал. Дрожишь всегда — даже на солнце, хоть с ласточками слова твои смешались, хоть с лепестками цветов улетели улыбки твои — дымом пахнет ветер, преждевременно состарившись. И осень больше тебе не родина, и дома у тебя нет пополудни, и лик свой ищешь среди знакомых лиц. Но сколько бы в их чертах не высматривал, в них твоя жизнь не отражается, нет ничего из того, кем ты был — вчерашний. Перевела с венгерского Виктория АКИМОВА
Арон Гаал — венгерский поэт, переводчик, издатель. Родился в 1952 году в Будапеште (Венгрия). Окончил Будапештский университет. Печатался в Румынии, Болгарии, Сербии, Молдове, Италии, Израиле, США, Канаде, Украине и в России. С 2001 года директор издательства АМОN в Будапеште. С 2007 года президент Европейского Фонда EOS (Будапешт, Венгрия). С 2008 года президент международного поэтического фестиваля «Sea And Word» в Будапеште. Член Союза писателей XXI века. Живет в Будапеште.
|